Nov 10, 2024

Diễn đàn » TÁC GIẢ TỰ POST BÀI TRÊN MỤC NÀY » ++ Từ Bí ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
gởi lúc 09:53:32 AM, Jun 23, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Trường ca phục đoản ca tứ chương kỳ nhất

Trường ca trường,
Đoản ca đoản,
Bách tuế nhân sinh na đắc mãn.
Tích bất lạc,
Kim hà như,
Thiếu niên yên dụng đa độc thư,
Tang xu úng dũ vị cùng nho.

Từ Bí

+++++++

Tang xu úng dũ 桑樞瓮牖: dùng thân cây dâu làm cột hoặc then cửa, dùng vò hũ (bể) che chắn cửa sổ, chỉ cảnh nhà nghèo.

Trang Tử - Nhượng Vương:
Bồng hộ bất hoàn, tang dĩ vi xu nhi úng dũ.

莊子 - 讓王:
蓬戶不完, 桑以為樞而甕牖。

Nhà cỏ bồng không lành lặn, then cửa bằng cành dâu, cửa sổ bằng chum vò.

+++++++


長歌復短歌四章 其一

長歌長,
短歌短,
百歲人生那得滿。
昔不樂,
今何如,
少年焉用多讀書,
桑樞瓮牖為窮儒。

徐賁
詩詞索引徐賁-樂府3

+++++++


Trường ca rồi đoản ca bốn bài kỳ 1

Trường ca dài,
Đoản ca ngắn,
Trăm năm đời người ai mãn nguyện.
Xưa chẳng sướng,
Nay nhì nhằng,
Thanh niên đọc sách ích nhiều chăng,
Nho sinh nhà cỏ cảnh nghèo hèn.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 01:17:14 PM, Jun 23, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Trường ca phục đoản ca tứ chương kỳ nhị

Đoản ca đoản,
Trường ca trường,
Nam nhi hữu túc hành tứ phương.
Yên tại mã,
Luân tại xa,
Thỉnh quân mạc ngôn đạo lộ xa,
An năng cục thúc trường tại gia.

Từ Bí

+++++++

Cục thúc 局束: bắt buộc, câu thúc.

+++++++


長歌復短歌四章 其二

短歌短,
長歌長,
男兒有足行四方。
鞍在馬,
輪在車,
請君莫言道路賒,
安能局束長在家。

徐賁

+++++++


Trường ca rồi đoản ca bốn bài kỳ 2

Đoản ca ngắn,
Trường ca dài,
Nam nhi chân cứng vãng lai bốn miền.
Xe có bánh,
Ngựa có yên,
Xin anh đừng nói đường xa kiêng,
Có ai buộc mãi ở nguyên trong nhà.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 02:56:07 PM, Jun 23, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Trường ca phục đoản ca tứ chương kỳ tam

Trường ca đình,
Đoản ca khỉ,
Xuân phong xuy nhập hành nhân nhĩ.
Tráng niên thiếu,
Lão nhật đa,
Nhân sinh hữu chí mạc tha đà,
Trí quân Nghiêu Thuấn đương như hà.

Từ Bí

+++++++

Trí quân Nghiêu Thuấn: giúp vua trở thành minh quân như Nghiêu Thuấn, cả câu muốn nói thời đại thịnh trị, vua hiền tôi giỏi làm việc ăn ý với nhau.

+++++++


長歌復短歌四章 其三

長歌停,
短歌起,
春風吹入行人耳。
壯年少,
老日多,
人生有志莫蹉跎,
致君堯 舜當如何。

徐賁
詩詞索引徐賁-樂府3

+++++++


Trường ca rồi đoản ca bốn bài kỳ 3

Đoản ca bắt đầu,
Trường ca dứt,
Gió xuân vờn tai người bức rức.
Tuổi trẻ ít ỏi,
Ngày già nhiều,
Đời người có chí đừng phí tiêu,
Giúp vua lại cảnh Thuấn Nghiêu thời nào.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 05:12:03 PM, Jun 23, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Trường ca phục đoản ca tứ chương kỳ tứ

Đoản ca hiết,
Trường ca tục,
Bách niên lục lục phục lục lục.
Giao giả đa,
Tri giả thiểu,
Thủ thứ luận tâm giai thảo thảo,
Chí sĩ thê trì nhãn trung lão.

Từ Bí

+++++++


長歌復短歌四章 其四

短歌歇,
長歌續,
百年碌碌復碌碌。
交者多,
知者少,
取次論心皆草草,
志士棲 遲眼中老。

徐賁

+++++++


Trường ca rồi đoản ca bốn bài kỳ 4

Trường ca tiếp tục,
Đoản ca nghỉ,
Trăm năm bận bịu rồi bận bịu.
Bạn hữu nhiều,
Tri âm thiếu,
Bàn luận nghiên cứu khó thông hiểu,
Mắt già chí sĩ thất vọng nhiều.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 08:26:03 AM, Jun 24, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Vu Sơn cao

Vu Sơn phong thập nhị,
Nhất nhất hướng Dương Đài.
Văn thuyết quân vương mộng,
Tằng phùng thần nữ lai.
Thụ sắc thê ly hận,
Viên hưởng bão dư ai.
Chí kim vân vũ lý,
Đồ sử hậu nhân sai.

Từ Bí

+++++++


巫山高

巫山峯十二,
一一向陽臺。
聞説君王夢,
曾逢神女來。
樹色悽離恨,
猿響抱餘哀。
至今雲雨裏,
徒使後人猜。

徐賁
詩文索引徐賁-樂府1

+++++++


Vu Sơn cao

Vu Sơn mười hai ngọn núi,
Tất cả hướng đến Dương Đài.
Nghe nói xưa vua nằm mộng,
Thần nữ đến dâng tình say.
Màu cây nhuốm buồn ly hận,
Tiếng vượn dư hưởng bi ai.
Đến nay trong màn mưa gió,
Người sau đoán ngắn đoán dài.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:45:28 AM, Jun 25, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Thiết thiết trùng thiết thiết tặng Phổ Trọng Uyên

Thiết thiết trùng thiết thiết,
Tương phùng phục tương biệt.
Quân hành xa hữu luân,
Ngã xa khứ vô nhân.
Thiên lý cánh vạn lý,
Uyển chuyển xa luân lý.
Quan san lộ hiểm hi,
Hành tốc ninh hành trì.

Từ Bí

++++++


切切重切切贈普仲淵

切切重切切,
相逢復相别。
君行車有輪,
我車去無因。
千里更萬里,
宛轉車輪裏。
闗山路嶮巇,
行速寧行遲。

徐賁
詩文索引徐賁-樂府1

+++++++


Thiết thiết rồi thiết thiết tặng Phổ Trọng Uyên

Thê thiết lại thê thiết,
Gặp nhau rồi ly biệt.
Anh đi xe cất bánh,
Còn tôi chẳng cơ nguyên.
Ngàn dặm tiếp vạn dặm,
Xe trên đường uyển chuyển.
Hiểm trở đường ải quan,
Đi nhanh hơn chậm tiến.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 12:59:28 PM, Jun 26, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Lạc Dương mạch

Quân gia Thiên Tân nam,
Ngã gia Mạnh Tân bắc.
Đô nhân khán hoa lai,
Tương phùng bất tương thức.

Từ Bí

+++++++

Lạc Dương mạch 洛陽陌 hoặc Lạc Dương đạo 洛陽道: tên nhạc khúc cổ, thuộc Hoành xuy khúc từ 橫吹曲辭.

+++++++


洛陽陌

君家天津南,
我家孟津北。
都因看花來,
相逢不相識。

徐賁
詩文索引徐賁-樂府2

+++++++


Đường Lạc Dương

Nhà anh ở nam Thiên Tân,
Còn tôi phía bắc Mạnh Tân đấy mà.
Đến đây cùng để xem hoa,
Gặp nhau vui vẻ tuy là chưa quen.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 01:53:50 PM, Jun 26, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Thanh thanh thủy trung bồ

Thanh thanh thủy trung bồ,
Chức tác đoàn đoàn phiến.
Bất khẳng tặng bàng nhân,
Tự yểm xuân phong diện.

Từ Bí

+++++++

Xuân phong diện: chỉ dung mạo đẹp đẽ.

Đỗ Phủ - “Vịnh hoài cổ tích” chi tam:
Họa đồ tỉnh thức xuân phong diện,
Hoàn bội không quy nguyệt dạ hồn.

杜甫 - “詠懷古蹟” 之三:
畫圖省識春風面,
環佩空歸月夜魂

+++++++


靑靑水中蒲 徐賁

靑靑水中蒲,
織作團團扇。
不肯贈傍人,
自掩春風面。

徐賁
詩文索引徐賁-樂府2

+++++++


Xương bồ xanh xanh trong nước

Xương bồ xanh xanh trong nước,
Dệt thành chiếc quạt tròn tròn.
Không muốn đem tặng người khác,
Để che mặt đẹp của em.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 07:16:45 AM, Jun 29, 2022

++ Tào Học Thuyên ++

+++++++

Hoạ Văn Phạm

Sơn hạ tằng tằng khởi mộ yên,
Sơn trung nhất điểm Phật đăng nhiên.
Tăng gia công khoá như thường sự,
Chỉ hữu triêu hôn vô tuế niên.

Tào Học Thuyên

+++++++


和聞梵

山下層層起暮煙,
山中一點佛燈燃。
僧家功課如常事,
只有朝昏無歲年。

曹學佺
詩文索引曹學佺-七絶

+++++++


Hoạ thơ Văn Phạm

Núi xanh lớp lớp sương chiều,
Non cao đèn Phật tịch liêu bên sườn.
Sư tăng kinh kệ như thường,
Sớm đi chiều đến chẳng vương tháng ngày.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 08:14:28 AM, Jun 29, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Xuân giang tống biệt đồ tống Tùng Giang Vương Duẫn kỳ nhất

Hành lý nhất cầm nhất hạc,
Biển chu thiên thủy thiên san.
Không túy dịch đình quan tửu,
Xuân phong bất giải ly nhan.

Từ Bí

+++++++

Quan tửu 官酒: xưa có 3 bộ phận sản xuất rượu là : Quan doanh tửu phường 官营酒坊, Dân doanh tửu phường 民营酒坊 và gia đình tự nấu. Quan doanh tửu phường do triều đình thiết lập, đặt quan viên quản lý để nấu rượu cung cấp cho hoàng tộc và bán cho quan chức, rượu nầy được gọi là Quan tửu và thường là rượu ngon.

Ly nhan: vẻ mặt buồn rầu lúc chia tay.

+++++++


春江送别圖送松江王尹 其一

行李一琴一鶴,
扁舟千水千山。
空醉驛亭官酒,
春風不解離顏。

徐賁
詩文索引徐賁-六言

+++++++


Xuân giang tống biệt đồ tiễn Vương Duẫn đi Tùng Giang kỳ 1

Hành lý một đàn một hạc,
Thuyền đơn ngàn núi ngàn sông.
Chỉ say rượu ngon trạm dịch,
Gió xuân không hết sầu nồng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:46:02 AM, Jun 30, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Xuân giang tống biệt đồ tống Tùng Giang Vương Duẫn kỳ nhị

Thảo sắc đông tây khách lộ,
Giang thanh tảo vãn xuân triều.
Biệt hậu tư quân hà xứ,
Minh cầm sơ vũ lan điều.

Từ Bí

+++++++


春江送别圖送松江王尹其二

草色東西客路,
江聲早晚春潮。
别後思君何處,
鳴禽疎雨蘭苕。

徐賁
詩文索引徐賁-六言

+++++++


Xuân giang tống biệt đồ tiễn Vương Doãn đi Tùng Giang kỳ 2

Đường lữ khách đông tây cỏ rối,
Nước triều xuân sớm tối sông trong.
Chia tay nhớ mãi trong lòng,
Hoa lan chim gọi bạn trong mưa phùn.

phanlang@www,tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 06:17:34 PM, Jul 01, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Từ sơn nhân Canh Ngư Hiên

Hạ tráp lũng đầu xuân vũ,
Minh lang phố khẩu hoàng hôn.
Thùy đạo Nam Dương Vị Thủy,
Bất tự Đồng Giang Lộc Môn.

Từ Bí

+++++++


徐山人耕漁軒

荷鍤隴頭春雨,
鳴榔浦口黄昏。
誰道南陽渭水,
不似桐江鹿門。

徐賁
詩文索引徐賁-六言

+++++++


Hiên Canh Ngư của Từ sơn nhân

Cày bừa mưa xuân đầu lũng,
Chài lưới cửa bến hoàng hôn.
Ai nói Nam Dương Vị Thuỷ,
Không giống Đồng Giang Lộc Môn.

phanlang@www,tvvn

+++++++

Canh ngư hiên 耕漁軒: hành lang, mái hiên chủ nhân đặt tên, ý muốn nói ở ẩn (cày ruộng và câu cá).

Phố khẩu 浦口: chỗ sông nhỏ chảy vào sông lớn.

Hạ tráp 荷鍤: mang cuốc xẻng để đào đất, lấy từ điển tích "Hạ tráp tùy hành 荷鍤隨行". Trong Lưu Linh truyện viết: Lưu Linh đi xe, cầm theo hồ rượu, bảo tuỳ tùng mang theo xẻng cuốc, nói rằng nếu lỡ chết dọc đường có đồ để đào đất chôn. Ở đây chỉ bạn tác giả ở ẩn làm nông.

Minh lang 鳴榔: thân cây cau, chặt ra một đoạn, cắt xẻ thành mãnh dẹp, dùng gõ vào mạn thuyền để cá sợ chui vào lưới giăng phía trước. Trong Tây chinh phú 西征賦 của Phan Nhạc 潘岳 có viết: " Tiêm kinh liên bạch, minh lang lệ hưởng 纖經連白,鳴桹厲響". Lý Thiện chú: tiêm kinh, liên bạch : võng bắt cá.

Nam Dương 南陽: tên đất, gọi tắt là Uyển 宛, thuộc tỉnh Hà Nam, nằm phía nam núi Phục Ngưu 伏牛山, phía bắc sông Hán thuỷ 漢水, nên có tên Nam Dương (sơn nam thuỷ bắc; dương: phía bắc sông), nơi Khổng Minh ẩn cư.

Vị Thuỷ 渭水: Sông Vị nơi Khương Thượng 姜尚 thường đến ngồi nhàn câu cá lúc chưa gặp thời.

Đồng Giang 桐江: tức phần trên của sông Phú Xuân 富春江, chảy qua huyện Đồng Lư 桐廬縣, thuộc Hàng Châu 杭州, Chiết Giang 浙江, nơi Nghiêm Quang 嚴光 đến ở ẩn không chịu ra làm quan triều Hán Quang Vũ.

Lộc Môn: tức Lộc Môn sơn 鹿門山 nguyên danh Tô Lĩnh sơn 蘇嶺山, nằm phía đông nam thành Tương Dương 襄陽城, tỉnh Hồ Bắc 湖北省 15 dặm, ngọn núi nổi tiếng, thời Hán mạt Bàng Đức Công 龐德公 đến ẩn cư, thời Đường Mạnh Hạo Nhiên 孟浩然, Bì Nhật Hưu 皮日休 nối tiếp nhau đến ở ẩn.

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 08:39:46 AM, Jul 03, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Tả ý

Khan sơn khan thủy độc tọa,
Thính phong thính vũ cao miên.
Khách khứ khách lai nhật nhật,
Hoa khai hoa lạc niên niên.

Từ Bí

+++++++

寫意

看山看水獨坐,
聼風聼雨髙眠。
客去客來日日,
花開花落年年。

徐賁
詩文索引徐賁-六言

+++++++


Bày tỏ tâm ý

Ngồi nhàn ngắm sông núi biếc,
Ngủ cao nghe gió mưa bay.
Năm năm hoa rơi hoa nở,
Khách đi khách đến ngày ngày.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:25:17 AM, Jul 04, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Tống biệt Thẩm Đức Kiền

Giang thanh thiên lý vạn lý,
Khách lộ trường đình đoản đình.
Hậu dạ tương tư hà xứ,
Lô hoa minh nguyệt sa đinh.

Từ Bí

+++++++

Hậu dạ : hậu bán dạ, sau nửa đêm.

+++++++


送别沈德虔

江聲千里萬里,
客路長亭短亭。
後夜相思何處,
蘆花明月沙汀。

徐賁
詩文索引徐賁-六言

+++++++


Tiễn đưa Thẩm Đức Kiền

Đưa ngàn vạn dặm sông reo,
Lương đình trường đoản đường cheo leo buồn.
Nửa đêm nhớ mãi đến ông,
Hoa lau trăng chiếu bãi sông trắng nhờ.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 10:27:57 PM, Jul 05, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Tàm phụ từ

Thái tang phục thái tang,
Thái tang vị doanh khuông.
Kim niên tiểu cô giá,
Tàm đa độc tự mang.

Từ Bí

+++++++


蠶婦詞

采桑復采桑,
采桑未盈筐。
今年小姑嫁,
蠶多獨自忙。

徐賁
詩文索引徐賁-樂府2

+++++++


Bài ca người đàn bà nuôi tằm

Hái dâu rồi hái dâu,
Hái mãi chưa đầy giỏ.
Năm nay gả em chồng,
Tằm nhiều một mình khổ.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 11:44:12 PM, Jul 05, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Liễu đoản đoản tống Trần Thuấn Đạo

Liễu đoản đoản,
Xuân giang mãn.
Lan chử tuyết dung hương,
Đông phong nhưỡng xuân noãn.
Sơn trường thủy cánh diêu,
Hạo đãng mộc lan nhiêu.
Lan nhiêu hướng hà xứ,
Tống quân hành,
Nam Xương khứ,
Ly sầu lạc nhật yên trung thụ.

Từ Bí

+++++++


栁短短送陳舜道

栁短短,
春江滿。
蘭渚雪融香,
東風釀春暖。
山長水更遥,
浩蕩木蘭橈。
蘭橈向何處,
送君行,
南昌去,
離愁落日烟中樹。

徐賁
詩詞索引徐賁-樂府3

+++++++


Liễu ngắn ngắn tiễn Trần Thuấn Đạo

Liễu ngắn ngắn,
Sông xuân đầy.
Gió đông làm mùa thêm ấm,
Bãi lan tuyết tan hương dậy,
Sông xa núi dài,
Chèo lan lộng quẫy.
Đến nơi nào vậy,
Tiễn anh lên đường,
Đi đến Nam Xương,
Ly sầu chiều xuống đầy sương cây rừng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 08:33:50 AM, Jul 07, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Bạch tần hoa tống Vương Nhữ Khí

Bạch tần hoa,
Lục mi thảo.
Nam phong xuy bích ba,
Ngũ nguyệt Tương giang đạo.
Hành nhân khuyến tửu ly tự đa,
Trạo nữ trạo lang ca trạo ca.
Hoàng ly đề thời phong cảnh hảo,
Đại đê nhật lạc nại quân hà.
Quân kim khứ,
Bất khả lưu,
Sơn điệp điệp,
Thủy du du.

Từ Bí

+++++++


白蘋花送王汝器

白蘋花,
緑蘼草。
南風吹碧波,
五月湘江道。
行人勸酒離緒多,
棹女棹郎歌棹歌。
黄鸝啼時風景好,
大堤日落奈君何。
君今去,
不可留,
山疊疊,
水悠悠。

徐賁
詩文索引徐賁-樂府3

+++++++


Hoa tần trắng tiễn Vương Nhữ Khí

Tần hoa trắng,
Mi vu xanh.
Gió nam thổi run sóng biếc,
Tháng năm đường sông Tương tạnh.
Chia tay người đi mời rượu,
Nam nữ hát bài chèo nhanh.
Thế rồi chiều tàn đê lớn.
Cảnh đẹp gọi bạn hoàng oanh.
Giữ không được,
Nay tiễn ông,
Non lớp lớp,
Nước mênh mông.

phanlang@www,tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 03:49:23 PM, Jul 07, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Vãn tầm Vương Ngung ẩn cư

Quân trú Hồ Nam thủy trúc thâm,
Tịch dương cô trạo thử tương tầm.
Tử quy đề tán môn tiền liễu,
Mạc mạc xuân quang đạm đạm âm.

Từ Bí

+++++++


晚尋王隅隱居

君住湖南水竹深,
夕陽孤棹此相尋。
子規啼散門前栁,
漠漠春光淡淡隂。

徐賁
詩詞索引徐賁-七絶2

+++++++


Chiều đi tìm nơi ẩn cư của Vương Ngung

Anh ở Hồ Nam thuỷ trúc dày,
Chiều buông chèo lẻ đến tìm đây.
Tử quy kêu loạn sân ngoài liễu,
Xuân cảnh thê lương nhạt bóng cây.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 03:49:28 PM, Jul 10, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Đề vong hữu Diệp Tử Tố sở tác sơn thủy (Sở Tài)

Nhậm Phưởng đài tiền ký biệt ly,
Hạp Lư thành ngoại khốc quân thì.
Kim triêu cô quán khan đồ họa,
Vạn thủy thiên san bất tận ti.

Từ Bí

+++++++

Diệp Tử Tố 葉梓素: tự Sở Tài 楚材, hoạ gia đời Nguyên chuyên vẽ tranh sơn thuỷ.

Nhậm Phưởng 任昉 (460-508): nhà văn học, tàng trữ sách thời Nam Triều Lương.

Hạp Lư thành 闔閭城: kinh đô nước Ngô thời Chiến Quốc, di chỉ di tại thị trấn Thường Châu 常州市, tỉnh Giang Tô 江蘇省.

+++++++


題亡友葉梓素所作山水(楚材)

任昉臺前記别離,
闔閭城外哭君時。
今朝孤館看圖畫,
萬水千山不盡思。

徐賁
詩詞索引徐賁-七絶2

+++++++


Đề tranh sơn thuỷ của bạn quá cố Diệp Tử Tố (Sở Tài).

Chia tay trước Nhậm Phưởng đài,
Biết tin khóc bạn ngoài thành Hạp Lư.
Xem tranh quán trọ hôm nay,
Vạn sông ngàn núi nhớ ôi vô cùng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 10:49:42 AM, Jul 13, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Túc Ngũ Khê văn chu trung khách ca

Phong diệp lâm biên hữu bạc chu,
Dạ thâm phong vũ tổng thành thu.
Niên lai tự thị tần vi khách,
Nhất độ thinh ca nhất độ sầu.

Từ Bí

+++++++


宿五溪聞舟中客歌

楓葉林邊有泊舟,
夜深風雨總成秋。
年來自是頻為客,
一度聽歌一度愁。

徐賁
詩詞索引徐賁-七絶10

+++++++


Nghỉ đêm tại Ngũ Khê nghe khách hát trong thuyền

Có thuyền đỗ cạnh rừng phong,
Gió mưa đêm tối trước vòng thu phân.
Cả năm đất khách nhiều lần,
Một lần nghe hát một lần buồn đau.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 05:05:59 PM, Jul 16, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Nguyên Tương đạo trung

Lạc nhật hoang yên dã thủy tân,
Giá cô đề xứ hữu hành nhân.
Đông phong ký thủ Nguyên Tương đạo,
Lan diệp lan hoa nhất lộ xuân.

Từ Bí

+++++++


沅湘道中

落日荒烟野水濱,
鷓鴣啼處有行人。
東風記取沅湘道,
蘭葉蘭花一路春。

徐賁
詩文索引徐賁-七絶10

+++++++


Trên đường Nguyên Tương

Chiều rơi bến lạ sương hoang,
Giá cô kêu thảm chân khoan bước đường.
Gió đông thổi dọc Nguyên Tương,
Lối xuân hoa lá lan hương ven rừng.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 03:52:57 PM, Jul 17, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Độ Bành Lễ chí Tinh Tử Loan

Thủy thiên không khoát phiến phàm chinh,
Phong ổn ba bình dã tự kinh.
Trấn nhật thủ trình tài cận ngạn,
Lư Sơn Ngũ Lão hựu lai nghênh.

Từ Bí

+++++++

Trấn nhật: suốt ngày

+++++++


渡彭蠡至星子灣

水天空濶片帆征,
風穩波平也自驚。
鎮日取程纔近岸,
廬山五老又來迎。

徐賁
詩文索引徐賁-七絶10

+++++++


Qua hồ Bành Lễ đến vũng Tinh Tử Loan

Trời cao nước rộng buồm đi,
Gió yên sóng lặng kinh nghi lặng lờ.
Suốt ngày chèo cũng đến bờ,
Lư Sơn Ngũ Lão đón chờ trước kia.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 12:02:55 AM, Jul 18, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Huyên Thảo

Thúy diệp xuân sơ giải,
Hương bao hiểu thượng hàm.
Đông phong sanh bách thảo,
Hà nhĩ độc Nghi Nam.

Từ Bí

+++++++


萱草

翠葉春初解,
香苞曉尚含。
東風生百草,
何爾獨宜男。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Cỏ Huyên

Xuân vừa mở toang lá biếc,
Nụ thơm còn ngậm trồi lên.
Gió đông sinh trăm loại thảo,
Sao mình ngươi gọi Nghi Nam.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 12:16:11 PM, Jul 21, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Tống Lữ Dung Nam

Tuyết sắc thượng chinh y,
Vân sa nhạn tự phi.
Khứ gia thiên vạn lý,
Chỉ giải tống nhân quy.

Từ Bí

+++++++


送吕庸南

雪色上征衣,
雲沙鴈自飛。
去家千萬里,
只解送人歸。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Tiễn Lữ Dung Nam

Màu tuyết lên áo cũ ,
Nhạn bay mây bãi xa.
Đường về ngàn vạn dặm,
Mong tiễn người đến nhà.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 09:35:19 AM, Jul 24, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Hoài Vương Giới Hưu

Hoa lạc hựu hoa khai,
Tư quân tửu nhất bôi.
Cố sơn thiên vạn điểm,
Trường hướng tịch dương lai.

Từ Bí

+++++++


懷王介休

花落又花開,
思君酒一盃。
故山千萬點,
長向夕陽來。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Vương Giới Hưu

Hoa khai hoa rụng mấy mùa,
Tây nâng chén rượu nhớ hoài đến anh.
Núi xưa ngàn vạn điểm xanh,
Bóng chiều ngắm mãi chỉ đành xa nhau.

phanlang@www.tvvn

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 2424
trả lời lúc 09:49:21 AM, Jul 26, 2022

++ Từ Bí ++

+++++++

Đề thản suất tử họa

Lâm ốc bí yên la,
Quy tiều dĩ bãi ca.
Độc ngâm tà nhật lý,
Thùy phục thử tương qua.

Từ Bí

Thản suất tử: người đơn giản, ngay thật.

+++++++


題坦率子畫

林屋閟烟蘿,
歸樵已罷歌。
獨吟斜日裏,
誰復此相過。

徐賁
詩文索引徐賁-五絶

+++++++


Đề tranh thản suất tử

Dây leo, sương phủ kín nhà,
Tiều phu về đã ngưng ca.
Một mình ngâm khi chiều xuống,
Có ai lần nữa ghé qua.

phanlang@www.tvvn

+++++++