Jul 16, 2025

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Quách Dực ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
gởi lúc 03:36:10 PM, Mar 14, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Liễu chi từ

Ngô trung liễu chi thương xuân sấu,
Hồ trung trúc chi Chiết thuỷ thu.
Thuyết dữ Tiền Đường Tô Tiểu Tiểu,
"Liễu chi" sầu tự "Trúc chi" sầu.

Quách Dực

+++++++


柳枝詞

吳中柳枝傷春瘦,
湖中竹枝浙水秋。
說與錢唐蘇小小,
柳枝愁似竹枝愁。

郭翼
Trang: 元詩選: ○和鐵厓西湖竹枝詞二首- 中國哲學書電子化計劃

+++++++


Bài ca cành liễu

Liễu đất Ngô thương xuân nên vàng võ,
Trúc hồ buồn vì sông Chiết vào thu.
Về Tiền Đường nói với nàng Tô Tiểu,
Sầu "Liễu chi", sầu "Cành trúc" như nhau.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 08:47:00 PM, Mar 14, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Tân nhạn

Giang thượng văn thu nhạn,
Thu phong đệ nhất thanh.
Kỷ hàng vân tiếp tái,
Tạc dạ nguyệt lâm thành.
Vạn lý kinh phong hoả,
Quần phi ức đệ huynh.
Quan san thư vị ký,
Sầu cảm dị hương tình.

Quách Dực

+++++++


新雁

江上聞秋雁,
秋風第一聲。
幾行雲接塞,
昨夜月臨城。
萬里驚烽火,
群飛憶弟兄。
關山書未寄,
愁感異鄉情。

郭翼
詩文索引郭翼-五律

+++++++


Nhạn đầu mùa

Trên sông nghe tiếng nhạn kêu,
Gió thu vi vút mang theo tiếng đầu.
Mấy hàng qua ải mây cao,
Đêm rồi trăng sáng chiếu vào thành kinh.
Non sông vạn dặm lửa binh,
Bầy bay còn nhớ đệ huynh đôi đàng.
Thư chưa gửi đến quan san,
Nên sầu đất khách muôn vàn tình quê.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 08:56:50 PM, Mar 14, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Tạp vịnh tam thủ kỳ nhất

Nhất chẩm bắc song Chu Dịch,
Ngũ huyền nam phong Thuấn cầm.
Tự thị vô tâm phú quý,
Tòng giao độn tích sơn lâm.

Quách Dực

+++++++


雜詠三首 其一

一枕北窗周易,
五弦南風舜琴。
自是無心富貴,
從教遁蹟山林。

詩文索引郭翼-六言

+++++++


Vịnh vặt ba bài kỳ 1

Cửa bắc Chu Dịch một gối,
Gió nam đàn Thuấn năm dây.
Tự coi không màng phú quý,
Núi rừng ẩn tích am mây.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 09:11:21 PM, Mar 14, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Tạp vịnh tam thủ kỳ nhị

Tiên nhân hạnh hoa mãn thụ,
Xử sĩ dương liễu đương môn.
Bạch phát ô sa kỳ cục,
Lục thuỷ thanh sơn tửu tôn.

Quách Dực

+++++++

Ô sa 烏紗: Mũ bằng the đen của đạo sĩ, hoặc viên chức.

+++++++


雜詠三首 其二

仙人杏花滿樹,
處士楊柳當門。
白髮烏紗棋局,
綠水青山酒尊。

郭翼
詩文索引郭翼-六言

+++++++


Vịnh vặt ba bài kỳ 2

Dương liễu che nhà xử sĩ,
Người tiên hoa hạnh đầy cây.
Cuộc cờ mũ đen tóc bạc,
Non xanh nước biếc rượu đầy.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 09:34:22 PM, Mar 14, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Tạp vịnh tam thủ kỳ tam

Triêu cấp quất tuyền đan tỉnh,
Mộ canh huệ phố chi điền.
Trửu hậu trường sinh hữu quyết,
Nhất tiếu tằng hứa tương truyền.

Quách Dực

+++++++

Trửu hậu:
Sách thuốc, phương thuốc hoặc cách tu luyện.

+++++++


雜詠三首 其三

朝汲橘泉丹井,
暮耕蕙圃芝田。
肘後長生有訣,
一笑曾許相傳。

郭翼
詩文索引郭翼-六言

+++++++


Vịnh vặt ba bài kỳ 3

Sáng múc suối cam giếng thuốc,
Chiều cày ruộng huệ vườn tiên.
Phương cách sống lâu cũng có,
Cười to từng hứa tương truyền.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 10:53:43 PM, Mar 14, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Hoà Thiết Nhai Tây Hồ trúc chi từ nhị thủ - Kỳ nhất

Thái liên hồ thượng nhất song chu,
Bạch hộc phong sinh dị giác thu.
Thiển thiển khê lưu tề hạc tất,
Thanh thanh hà diệp quá nhân đầu.

Quách Dực

+++++++

Thiết Nhai là tên hiệu của Dương Duy Trinh 楊維楨.

Hạc tất 鶴膝: chỉ cành tre. Thơ Đốn Duệ 頓銳 đời Minh:

Phượng linh dao ảnh tam canh nguyệt,
Hạc tất xao phong nhất cánh hàn.
鳳翎搖影三更月,
鶴膝敲風一更寒。

+++++++

和鐵厓西湖竹枝詞二首其一

採蓮湖上一雙舟,
白縠風生易覺秋。
淺淺溪流齊鶴膝,
青青荷葉過人頭。

郭翼
Trang: 元詩選: ○和鐵厓西湖竹枝詞二首- 中國哲學書電子化計劃

+++++++


Hoạ thơ Cành trúc Tây Hồ của Thiết Nhai hai bài - Kỳ 1

Trên hồ sen thuyền bên nhau hai chiếc,
Sóng lăn tăn gió nhẹ biết mùa thu.
Suối róc rách trúc mọc đều ngay ngắn,
Lá sen xanh che người khuất quá đầu.

phanlang

++++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 08:24:15 AM, Mar 15, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Hoà Thiết Nhai Tây Hồ trúc chi từ nhị thủ - Kỳ 2

Tứ nguyệt nam phong hải ngạn thâm,
Thanh kỳ cao cao liễu âm âm.
Tam giang triều phát lai như mã,
Ngũ lưỡng phong dao mật tự lâm.

Quách Dực

+++++++

Tam giang 三江:
Tên ba con sông gồm: Ngô giang 呉江 (cũng được gọi là Tùng giang 松江,
Lạp Trạch 笠沢) Tiền Đường giang 錢塘江và Phố Dương giang 浦陽江.

Ngũ lưỡng:
Viết 五兩 hoặc 五緉, dụng cụ để đo gió thời xưa, ở đây chỉ gió.

+++++++

和鐵厓西湖竹枝詞二首其二

四月南風海岸深,
青旗高高柳陰陰。
三江潮發來如馬,
五兩風搖密似林。

郭翼
Trang: 元詩選: ○和鐵厓西湖竹枝詞二首- 中國哲學書電子化計劃

+++++++


Hoạ thơ Cành trúc Tây Hồ của Thiết Nhai hai bài - Kỳ 2

Gió nam nổi tháng tư bờ biển cách,
Bóng liễu râm cờ quán rượu xanh cao.
Nước triều vỗ Tam giang như ngựa hý,
Rừng đầy cây gió lay động kêu gào.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 10:40:41 AM, Mar 15, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Tống viễn khúc nhị thủ kỳ nhị

Thất nguyệt phát Dương Tử,
Bát nguyệt độ Hoàng Hà.
Đáo kinh thư tiện ký,
Bắc lai hồng nhạn đa.

Quách Dực

+++++++


送逺曲二首其二

七月發揚子,
八月渡黃河。
到京書便寄,
北來鴻鴈多。

郭翼
詩文索引郭翼-五絶1

+++++++


Khúc hát tiễn ngươi đi xa hai bài kỳ 2

Tháng bảy đi từ Dương Tử,
Tháng tám qua sông Hoàng Hà.
Đến kinh thuận tiện thư gửi,
Từ bắc nhiều nhạn bay qua.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 12:12:32 PM, Mar 15, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Liễu chi từ

Trạc trạc kim minh liễu,
Niên niên chiếu thiếp dung.
Phi hoa oán xuân tận,
Lạc nhật độ giang phong.

Quách Dực

+++++++


柳枝詞

濯濯金明柳,
年年照妾容。
飛花怨春盡,
落日渡江風。

郭翼
詩文索引郭翼-五絶1

+++++++


Bài từ cành liễu

Tơ liễu óng vàng rực rỡ,
Năm năm soi má em hồng.
Hoa bay giận buồn xuân hết,
Ngày tàn gió thổi qua sông.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 02:27:35 PM, Mar 15, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Quách Dực
Quách Dực 郭翼 (1305-1364) tự Hy Trọng 羲仲 - 羲重, hiệu Đông Quách Sinh 東郭生,
tự xưng Dã Ông 野翁, Nguyên triều quê Côn Sơn 昆山 (thuộc Tô Châu 蘇州, Giang
Tô 江蘇). Thuở nhỏ theo học Vệ Bồi 衛培, giỏi làm thơ, rành Kinh Dịch, tự
xưng là hào kiệt. Từng hiến kế cho Trương Sĩ Thành 張士誠 (1321-1367, lãnh
tụ khởi nghĩa nông dân Hồng Cân) nhưng không được dùng, về cày ruộng ở Lâu
Thượng 婁上, khi lớn tuổi làm chức Huấn đạo. Mất năm 1364 (năm thứ 24 Nguyên Huệ
Tông Chí Chánh), hưởng thọ 60 tuổi. Tác phẩm có "Tuyết Lý Trai bút ký 雪履齋筆
記" 1 quyển, "Lâm Ngoại dã ngôn 林外野言" 2 quyển.

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 03:32:55 PM, Mar 15, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Ai nãi ca từ kỳ nhất

Tháp đầu thuyền tử tiểu như xa,
Mại bốc cuồng du thuộc đương gia.
Trực đáo niên đầu dữ niên vĩ,
Bất khai khan nguyệt tức khan hoa.

Quách Dực

+++++++


欸乃歌詞 其一

榻頭船子小如車,
賣卜狂逰屬當家。
直到年頭與年尾,
不開看月即看花。

郭翼
詩文索引郭翼-古風2

+++++++


Bài ca Ai nãi kỳ nhất

Trước giường thuyền nhỏ như xe,
Cuồng du bốc toán thuộc về đương gia.
Đầu đuôi năm chẳng có hoa,
Ngắm trăng là cũng ngắm hoa đó người.

phanlang

+++++++

Chú của tác giả:

吴興卜者,浮舟為家,遨遊往來,具能道山水之勝。請予言其狀,如杜之歌夔州,禹錫之《竹枝》
也。因製《欸乃》新詞五章遺之。言固鄙俚。不能當古作者。然遠方懷其風俗,使歌之,亦足樂也。

Người bốc toán ở Ngô Hưng, lấy thuyền làm nhà, đi chơi đây đó, nói về những
cảnh đẹp núi sông. Yêu cầu tôi bàn luận về văn thơ, như những bài ca Quỳ Châu
của Đỗ Phủ, Trúc Chi của Lưu Vũ Tích. Nhân đó tôi làm bài từ mới "Ai nãi", năm
chương gửi lại. Lời lẽ thô kệch, không thể bằng những tác giả xưa, nhưng có thể
gợi nhớ phong tục khi đi xa hoặc là sử ca, cũng đủ vui lắm.

+++++++

Ai nãi ca xưa dành cho cổ cầm, còn gọi là Ngư ca 漁歌, tả đời sống và sinh hoạt
hàng ngày của ngư phủ cùng các phu thuyền hoặc phu kéo thuyền (ngược dòng nước).

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 07:27:30 PM, Mar 15, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Ai nãi ca từ kỳ nhị

Phù dung thu lý nhiễu thành khai,
Khê nguyệt khê yên kỷ phiên lai.
Lạc Đà Kiều đầu hữu tửu mại,
Âu Ba Đình hạ trạo thuyền hồi.

Quách Dực

+++++++

Lạc Đà Kiều 駱駝橋: Cầu Lạc Đà tại Hồ Châu 湖州, Chiết Giang 浙江, xây năm 685
đời Đường, giống lưng lạc đà.
Khi Nhan Chân Khanh 顏真卿 làm thứ sử Hồ Châu đã đề 3 chữ Lạc Đà Kiều nên có tên
từ đó.

Âu Ba Đình 鷗波亭: tên đình hiện nay nằm trong công viên Liên Hoa Trang 蓮花莊
(nguyên có tên Nam Viên 南園), đông nam thành phố Hồ Châu, Chiết Giang, .

+++++++


欸乃歌詞其二

芙蓉秋裏遶城開,
溪月溪烟幾番來。
駱駝橋頭有酒賣,
鷗波亭下棹船回。

郭翼
詩文索引郭翼-古風2

+++++++


Bài ca Ai nãi kỳ 2

Mùa thu sen nở quanh thành,
Khói khe trăng suối mấy lần về qua.
Rượu bán đầu Cầu Lạc Đà,
Ngư thuyền chèo dưới Đình Âu ba về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 09:01:58 PM, Mar 15, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Ai nãi ca từ kỳ tam

Đạo Tràng Hà San san tối hùng,
Biện trung hình thắng văn Ngô trung.
Thất thập nhị phong hạm đạm lục,
Tứ nguyệt ngũ nguyệt dương mai hồng.

Quách Dực

+++++++

Đạo Tràng Sơn 道場山: tên núi nằm phía nam Hồ Châu Chiết Giang, trong đó
có ngọn Hà Sơn 何山 hùng vĩ nhất.

Tô Thức 蘇軾 có bài : Du Đạo Tràng Sơn Hà Sơn 游道場山何山

Đạo Tràng Sơn đính Hà Sơn lộc,
Thượng triệt vân phong hạ u cốc.

道場山頂何山麓,
上徹雲峰下幽谷。

Biện 弁 : tên núi tức Biện Sơn 弁山 cũng viết 卞山, nằm phía bắc Hồ Châu,
đá đẹp như ngọc.

Ngô 吳: tức Ngô Sơn 吳山 tại Hàng Châu 杭州, Chiết Giang 浙江, đông nam Tây Hồ.

Hạm đạm 菡蓞: hoa sen

+++++++


欸乃歌詞其三

道塲何山山最雄,
弁中形勝聞吳中。
七十二峰菡蓞緑,
四月五月楊梅紅。

郭翼
詩文索引郭翼-古風2

+++++++


Bài ca Ai nãi kỳ 3

Hà Sơn cao nhất Đạo Tràng,
Biện Trung vượt trội dễ dàng Ngô Trung.
Dâu đỏ tháng tư tháng năm,
Bảy mươi hai ngọn xanh cùng hoa sen.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 12:07:41 PM, Mar 16, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Ai nãi ca từ kỳ tứ

Thượng Đường thuyền hành vô đoạn đầu,
Hạ Đường thuyền thiếu hảo an lưu.
Lưỡng ngạn thanh san thiên thượng tọa,
Khán san xuy địch thượng Hàng Châu.

Quách Dực

+++++++

Thượng Đường 上塘: tức Thượng Đường Hà 上塘河或, tên sông còn gọi Thượng Đường
Vận Hà 上塘運河, đào từ đời Tần với tên Lăng Thủy Đạo 陵水道, hoặc Tần Hà 秦河,
nằm phía đông bắc thành Hàng Châu 杭州城, chảy từ Cấn Sơn 艮山 ra tới Vận Hà
運河 (do Tuỳ Dượng Đế 隋煬帝 cho đào).

Hạ Đường 下塘: tức Hạ Đường Hà 下塘河, tên sông đào nằm ngoài thành Hàng Châu,
nối từ Điện Xưởng Hà 電廠河 phía tây đến Thượng Đường Hà 上塘河 để vào Vận Hà 運
河. Còn có tên Hoạn Đường Hà 宦塘河, Ngũ Lý Đường Hà 五里塘河.

+++++++


欸乃歌詞其四

上塘船行無斷頭,
下塘船少好安流。
兩岸青山天上坐,
看山吹笛上杭州。

郭翼
詩文索引郭翼-古風2

+++++++


Bài ca Ai nãi kỳ 4

Sông Thượng Đường thuyền theo nhau nối tiếp,
Đoạn Hạ Đường thuyền ít, vẫn êm trôi.
Ngồi trên cao hai bên bờ núi biếc,
Ngắm non xanh thổi sáo hướng Hàng Châu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 12:37:37 PM, Mar 16, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Ai nãi ca từ kỳ ngũ

Thành đông thành tây dương liễu đa,
Nữ lang bất xướng bổn hương ca.
Na cá tân truyền Ai nãi khúc,
Lạc hoa phong lý nại xuân hà.

Quách Dực

+++++++


欸乃歌詞其五

城東城西楊柳多,
女郎不唱本鄉歌。
那箇新傳欸乃曲,
落花風裏奈春何。

郭翼
詩文索引郭翼-古風2

+++++++


Bài ca Ai nãi kỳ 5

Đông tây thành, ai trồng nhiều dương liễu,
Nhạc địa phương, mỹ nữ không chịu ca.
Thích điệu mới, thích bài Ai nãi khúc,
Mặc cho xuân, gió thổi rụng đầy hoa.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 06:19:05 PM, Mar 16, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Vọng phu thạch

Đình đình vọng phu thạch,
Hóa thạch thạch tác tâm.
Trượng phu vô tử tiết,
Phụ nhân na khả khinh.
Sơn hoa mãn đầu vân tác y,
Nhật nhật vọng phu phu bất quy.
Phu bất quy,
Lệ như thủy,
Chí kim thủy lưu lưu bất chỉ.

Quách Dực

+++++++


望夫石

亭亭望夫石,
化石石作心。
丈夫無死節,
婦人那可輕。
山花滿頭雲作衣,
日日望夫夫不歸。
夫不歸,
淚如水,
至今水流流不止。

郭翼
詩文索引郭翼-古風2

+++++++


Đá vọng phu

Cao cao ngọn núi trông chồng,
Trái tim hoá đá, rêu phong tháng ngày.
Trượng phu tiết tháo thẳng ngay,
Phu nhân trinh liệt đừng hay coi thường.
Áo mây, tóc phủ hoa sương,
Ngày ngày trông ngóng chồng thương, không về.
Lệ nhiều như nước mải mê,
Đến nay còn chảy không hề nghỉ ngưng.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 07:47:03 PM, Mar 16, 2025

++ Quách Dực ++

+++++++

Ngũ cầm ngôn kỳ nhất

Bố cốc bố cốc thôi bố cốc,
Khứ niên quan quân lương bất túc.
Lý chánh thâu lương xa lộc lộc,
Lục nguyệt trường gia tại lao ngục.
Kim niên cốc chủng vị nhập nê,
Bố cốc tảo thôi tu tảo đề.

Quách Dực

+++++++

Bố cốc 布穀: loại chim đỗ quyên lớn.

+++++++


五禽言 其一

布穀布穀催布穀,
去年官軍糧不足。
里正輸糧車轆轆,
六月長枷在牢獄。
今年穀種未入泥,
布穀早催須早啼。

郭翼
詩文索引郭翼-古風3

+++++++


Tiếng kêu của năm loại chim kỳ 1

Bố cốc bố cốc thúc lương gấp,
Năm ngoái quan quân không đủ thóc.
Lý trưởng thâu lương xe rầm rập,
Tháng sáu giam lâu tại lao ngục.
Năm nay lúa mạ chưa vào đất,
Mà vẫn cứ kêu hoài bố cốc.

phanlang

+++++++