Jul 16, 2025

Diễn đàn » Chủ Ðề Tự Chọn » ++ Trần Liễn ++

Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
gởi lúc 09:56:49 AM, Mar 09, 2025

++ Trần Liễn ++

+++++++

Quan san nguyệt

Băng luân lưu huy thiên vũ khoan,
Trường phong xuy độ Ngọc Môn Quan.
Ngọc Quan vô vân thu vạn lý,
Nguyệt sắc mãn không lương tự thủy.
Viễn khách tư quy thụy bất thành,
Huống phục biên đầu lai nhạn thanh.
Lâu trung mỹ nhân đương thử tịch,
Tọa đối thanh huy ưng thán tức.

Trần Liễn

+++++++


關山月

冰輪流輝天宇寬,
長風吹度玉門關。
玉關無雲秋萬里,
月色滿空涼似水。
遠客思歸睡不成,
況復邊頭來雁聲。
樓中美人當此夕,
坐對清輝應歎息。

陳璉
詩文索引陳璉-樂府2

+++++++


Trăng quan san

Trăng đông cứng, chiếu ngàn nhà rộng rãi,
Ngọn trường phong thổi qua ải Ngọc Môn.
Thu vạn dặm, mây không bay quan tái,
Đầy trời trong, nguyệt sắc lạnh tê hồn.
Muốn trở về chinh nhân không thể ngủ,
Nơi đầu biên tiếng nhạn vọng doanh môn.
Gái phòng khuê trên lầu cùng đêm ấy,
Ngồi đối đèn than thở mãi, héo hon.

phanlang

+++++++
Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh.
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 11:24:48 AM, Mar 09, 2025

++ Trần Liễn ++

++++++

Trần Liễn 陳璉

Trần Liễn (1370-1454) tự Đình Khí 廷器, hiệu Cầm Hiên 琴軒, quê Đông Hoàn 東莞,
Quảng Đông 廣東, cử nhân năm 1390 (Minh Hồng Vũ năm thứ 23 朝洪武二十三年),nhậm
chức Giáo thụ phủ Quế Lâm 桂林府教授, mãn nhiệm được thăng Quốc tử trợ giáo 國
子助教. Năm 1403 (Vĩnh Lạc sơ niên 永樂初年), cận thần tấu Trần Liễn có tài,
cho gọi về, thăng chức Tri châu 知州 Hứa Châu 許州, không lâu sau đó đổi qua làm
Tri châu Trừ Châu 滁州. Khi Minh Thành Tổ tuần hành Bắc Kinh, dân chúng tại Trừ
Châu tổ chức lên kinh đưa sớ yêu cầu giữ Trần Liễn ở lại địa phương; một thời
gian được thăng chức Tri phủ 知府 Dương Châu 揚州 nhưng vẫn coi việc ở Trừ Châu.
Chín năm sau thăng chức Án sát sứ 按察使 Tứ Xuyên 四川, dân Trừ Châu lập đền thờ
Tam hiền từ 三賢祠 gồm ba người Trần Liễn, Âu Dương Tu 歐陽修 và Vương Vũ
Xứng 王禹偁. Sau thăng Thông chánh sứ Nam Kinh 南京通政使, chuyên coi việc
Quốc tử giám 國子監 (Kinh đô vẫn còn ở Nam Kinh chưa dời lên Bắc Kinh). Mẹ chết
xin về cư tang; năm 1436 (Chánh Thống sơ niên 正統初年), được gọi lại nhậm Nam
Kinh lễ bộ Tả thị lang 南京禮部左侍郎. Năm năm sau xin về trí sĩ, chết năm 85
tuổi. Tại quê Đông Hoàn có đền thờ cùng Lý Dụng 李用, Lý Xuân Tẩu 李春叟. Sáng
tác có "La Phù chí 羅浮志" , "Cầm Hiên tập 琴軒", "Quy điền cảo 歸田稿".

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 12:59:04 PM, Mar 09, 2025

++ Trần Liễn ++

+++++++

Túc Phần Thủy dịch

Tân Thành lâu đầu phong cấp,
Phần Thủy dịch tiền nguyệt minh.
Hữu khách tư hương lộng địch,
Hà nhân đối tửu xuy sanh.

Trần Liễn

+++++++

Phần Thủy 汾水: tên sông xưa gọi là Phần 汾, chảy qua huyện Ninh Vũ 寧武縣, tỉnh Sơn Tây 山西省, là một chi lưu lớn của sông Hoàng Hà.

Tân Thành 新城: tên huyện cũ, nay là khu Sóc Thành 朔城區, thị trấn Sóc Châu 朔州市, tỉnh Sơn Tây 山西省.

+++++++


宿汾水驛

新城樓頭風急,
汾水驛前月明。
有客思鄉弄笛,
何人對酒吹笙。

陳璉
詩文索引陳璉-六言

+++++++


Nghỉ đêm ở trạm Phần Thuỷ

Trăng sáng trước trạm Phần Thuỷ,
Gió mạnh trên lầu Tân Thành.
Một khách nhớ quê đùa sáo,
Có người nhấm rượu thổi sênh.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 02:28:05 PM, Mar 09, 2025

++ Trần Liễn ++

+++++++

Ngô Giang vãn thiếu nhị thủ kỳ nhất

Thùy Hồng kiều thượng nhàn lập,
Tam Cao từ tiền độc ngâm.
Tích nhật thanh phong hà tại,
Ngũ Hồ yên thủy trầm trầm.

Trần Liễn

+++++++

Thùy Hồng kiều 垂虹橋: cầu Thuỳ Hồng nay tại khu Ngô Giang 吳江區, thành phố
Tô Châu 蘇州市.

Tam Cao từ 三高祠: tên đền thờ ba vị Phạm Lãi 範蠡 (tướng nước Việt thời Xuân
Thu) , Trương Hàn 張翰 (nhà thơ nhà văn thời Tây Tấn), Lục Quy Mông 陸龜蒙 (nhà
thơ, văn thời Đường). Ba vị quê quán đều ở Tô Châu.

+++++++


吳江晚眺二首 其一

垂虹橋上閑立,
三高祠前獨吟。
昔日清風何在,
五湖煙水沉沉。

陳璉
詩文索引陳璉-六言

+++++++

Ngắm cảnh chiều ở Ngô Giang hai bài kỳ nhất

Cầu Thuỳ Hồng một mình đứng rảnh,
Đền Tam Cao ngâm vịnh lẻ loi.
Đâu rồi gió mát ngày xưa,
Khói sương sóng nước Ngũ Hồ lắng sâu.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 08:56:23 AM, Mar 11, 2025

++ Trần Liễn ++

+++++++

Hàn thực

Khách lý phùng hàn thực,
Nhân chi nhất sảng thần.
Đối hoa bất thành túy,
Vị niệm bạch đầu thân.

Trần Liễn

+++++++

Hàn thực: nằm khoảng cuối tháng ba, sau đông chí 105 ngày, trước thanh minh
một hoặc hai ngày, cấm lửa cấm khói, ăn thức ăn nguội.

+++++++


寒食

客裏逢寒食,
因之一愴神。
對花不成醉,
爲念白頭親。

陳璉
詩文索引陳璉-五絶1

+++++++

Hàn thực

Đất khách gặp hàn thực,
Thương tâm bỗng dâng đầy.
Nhớ song thân bạc tóc,
Ngắm hoa, chẳng thể say.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 09:20:27 AM, Mar 11, 2025

++ Trần Liễn ++

+++++++

Thái liên khúc

Ngọc tự hoa như cẩm,
Kim đường thủy tự đài.
Lang thuyền tại hà xứ,
Thời thính trạo ca lai.

Trần Liễn

+++++++


采蓮曲

玉漵花如錦,
金塘水似苔。
郎船在何處,
時聽棹歌來。

陳璉
詩文索引陳璉-五絶1

+++++++

Khúc hát hái sen

Bến ngọc, hoa như gấm,
Đê vàng, nước giống rêu.
Thuyền chàng chỗ nào đấy,
Tiếng trạo ca vọng về.

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 09:43:43 AM, Mar 11, 2025

++ Trần Liễn ++

+++++++

Đàn cầm

Độc tọa u hoàng hạ,
Quyên quyên lộ như tả.
Thí phất tất thượng đồng,
Thùy thị tri âm giả.

Trần Liễn

+++++++


彈琴

獨坐幽篁下,
娟娟露如瀉。
試拂膝上桐,
誰是知音者。

陳璉
詩文索引陳璉-五絶1

+++++++


Gãy đàn

Cô đơn ngồi khóm trúc,
Sương rả rích sắt se.
Tay phẩy đàn trên gối,
Ai tri âm có nghe?

phanlang

+++++++
Cố Hương
Ghi danh: Jul 15 2010
Số bài: 3076
trả lời lúc 10:50:11 AM, Mar 11, 2025

++ Trần Liễn ++

+++++++

Tương Giang

Nguyệt lạc Tương Giang minh,
Viên đề Sở ngạn thu.
Khách tình thiên vạn chủng,
Đô phó thủy đông lưu.

Trần Liễn

+++++++


湘江

月落湘江暝,
猿啼楚岸秋。
客情千萬種,
都付水東流。

陳璉
詩文索引陳璉-五絶1

+++++++


Sông Tương

Sông Tương mờ trăng lặn,
Bờ Sở vượn thu gầm.
Tình khách ngàn vạn mối,
Theo nước chảy về đông.

phanlang

+++++++