Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 gởi lúc 11:51:43 PM, Dec 15, 2024 ++ Lưu Khắc Trang ++ +++++++
Dung Đài
Bạt địa cao nhai như thiết sắc,
Phất thiên lão thụ tác hàn thanh.
Tha niên ký túc Dung Đài dạ,
Tiện thị nam quy đệ nhất trình.
Nang vô kim luỵ bần như cố,
Kính hữu ti sinh lão nại hà.
Nhất sự thượng kham khoa bắc khách,
Lai thời thi thiểu khứ thời đa.
Lưu Khắc Trang
Dung là cây đa, cũng là tên tắt của thành phố Phúc Châu, Phúc Kiến vì ở đây
dân trồng rất nhiều cây đa. Phúc Châu còn được gọi là Dung Thành. Dung Đài ở
Phúc Châu.
+++++++
榕臺
拔地高崖如鐵色,
拂天老樹作寒聲。
他年記宿榕臺夜,
便是南歸第一程。
囊無金累貧如故,
鏡有絲生老柰何。
一事尚堪誇北客,
來時詩少去時多。
劉克莊
+++++++
Dung Đài
Sắt đen nẻ đất sườn cao,
Cây già reo lạnh chọc vào trời trong.
Năm nào đêm nghỉ Đài Dung,
Lần đầu tiện bước đường vòng xuôi nam.
Nghèo lâu túi chẳng dây vàng,
Soi gương tóc trắng tràn lan ngại gì.
Khoe rằng khách bắc nhiều khi,
Đến làm thơ ít, khi đi lại nhiều.
phanlang
+++++++ Vui lòng login để trả lời trong mục này. Nếu chưa có account, xin ghi danh. 1 - 19 (Có tất cả 19 bài trả lời) Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 07:35:42 AM, Dec 16, 2024 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Lưu Khắc Trang (1187-1269): sơ danh Chước 灼, tự Tiềm Phu 潛夫, hiệu Hậu
Thôn 後村, quê Thành Sương 城廂, Bồ Điền 莆田 (nay thuộc Phúc Kiến 福建) là
nhà thơ, nhà văn học và bình luận thơ đời Nam Tống. Năm1209 (Gia Định nhị niên
嘉定二年) Lưu Khắc Trang nhờ môn ấm được bổ chức Tướng sĩ lang 將仕郎, điều qua
làm Tĩnh An chủ bộ 靖安主簿, đổi tên thành Khắc Trang. Sau nhậm tri huyện
huyện Kiến Dương 建陽縣知縣, Xu mật viện Biên tu quan 樞密院編修官; năm 1244
(Thuần Hựu tứ niên 淳祐四年) làm Giang Đông đề hình 江東提刑; năm 1246 (Thuần
Hựu lục niên), Tống Lý Tông nhân nghe danh ban cho Lưu Khắc Trang học vị tiến
sĩ, phong làm Bí thư thiếu giám 秘書少監, kiêm Quốc sử viện biên tu 國史院編修,
Thật lục viện Kiểm thảo quan 實錄院檢討官. Năm 1251 (Thuần Hựu thập nhất niên
淳祐十一年) làm Bí thư giám 秘書監, kiêm Thái thường thiếu khanh 太常少卿, sau
nhận chức Quyền Binh bộ thị lang 權兵部侍郎, kiêm Trung thư xá nhân 中書舍人;
năm 1262 (Cảnh Định tam niên 景定三年)
phong Quyền Công bộ thượng thư 權工部尚
書; năm 1268 (Độ Tông Hàm Thuần tứ niên 度宗鹹淳四年) thụ Long Đồ các học sĩ 龍圖
閣學士. Năm 1269 chết. Có 4500 bài thơ truyền lại, gom góp trong “Hậu Thôn tiên
sinh đại toàn tập 後村先生大全集”.
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 08:16:30 AM, Dec 16, 2024 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Tương Giang nhất thủ (1222)
Khuất Giả tử tương thiên tải,
Lưu quân lai phiếm Tương Giang.
Cô tửu ngẫu lưu thôn điếm,
Khán san bất yểm thuyền song.
Lưu Khắc Trang
Khuất Giả: tức Khuất Nguyên 屈原, Giả Nghị 賈誼, hai trung thần bị đày xuống vùng Sông Tương thời trước.
Lưu quân: tức tác giả Lưu Khắc Trang.
+++++++
湘江一首 (1222)
屈賈死將千載,
劉君來泛湘江。
沽酒偶留村店,
看山不掩船窗。
劉克莊
詩文索引劉克莊-六言1
+++++++
Sông Tương (năm 1222)
Khuất, Giả ngàn năm đã mất,
Chàng Lưu thuyền dạo Sông Tương.
Mua rượu dừng nơi thôn điếm,
Ngắm non không đóng cửa thuyền.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 07:21:35 AM, Dec 19, 2024 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Lục ngôn nhị thủ đáp Trần Thiên Ký trường đoản cú kỳ nhất (1256)
Thiên Tôn cơ thượng đao xích,
Tuyết Nhi khẩu lý cung thương.
Quý ngã nguyên phi Dĩnh khách,
Hận quân bất thức Tần Lang.
Lưu Khắc Trang
+++++++
六言二首答陳天驥長短句 其一(1256)
天孫機上刀尺,
雪兒口裏宮商。
愧我元非郢客,
恨君不識秦郎。
劉克莊
詩文索引劉克莊-六言1
+++++++
Thiên Tôn 天孫: tức sao Chức Nữ 織女星.
Tuyết Nhi 雪兒: thiếp cưng của Lý Mật 李密 đời Đường, giỏi âm điệu ca múa, khi
có bài nào hay của tân khách, Lý Mật giao cho Tuyết Nhi hợp âm ca hát.
Cung thương 宮商: hai âm trong ngũ âm, chỉ âm nhạc.
Dĩnh khách 郢客: chỉ thi nhân, tài tử.
Tần Lang 秦郎: Tần Quán (1049-1100), tự Thái Hư 太虛, Thiếu Du 少游, thi nhân,
từ nhân nổi tiếng đời Tống.
+++++++
Hai bài sáu chữ đáp thơ trường đoản cú của Trần Thiên Ký - Kỳ 1 (năm 1256)
Chức Nữ thước đao trên cửi,
Tuyết Nhi âm nhạc trong lòng.
Thẹn mình chẳng là khách Dĩnh,
Buồn anh không biết Tần Lang.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 06:52:59 AM, Dec 24, 2024 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Tích sĩ (1220)
Tích sĩ niên thương tảo,
Kim quy kế hận trì.
Lại tồn Nam Nhạc thảo,
Khả đáp Bắc Sơn di.
Lưu Khắc Trang
+++++++
昔仕(1220年)
昔仕年傷早,
今歸計恨遲。
頼存南嶽草,
可答北山移。
劉克莊
詩文索引劉克莊-五絶1
+++++++
Nam Nhạc 南嶽: tức Hành Sơn 衡山 (một trong Ngũ Nhạc), nằm tại thị trấn Hành
Dương 衡陽市, tỉnh Hồ Nam 湖南省.
Nam Nhạc thảo: chỉ cảnh ẩn cư.
Bắc Sơn di: tức Bắc Sơn di văn 北山移文 là bài văn biền ngẫu của Khổng Đức
Chương 孔德璋 (Nam triều Tề), nói về ẩn sĩ Chu Ngung 周颙 (tức Chu Ngạn Luân 周
彥倫). Chu Ngung ở ẩn Bắc Sơn (tức Chung Sơn 鍾山), phía bắc kinh đô, sống rất
đạm bạc; sau ra làm quan, chức Hải diêm lệnh 海鹽令 coi về muối biển. Thăng quan
đến chức Quốc tử bác sĩ 國子博士, nhưng đồng loã, không can gián vua (Minh đế 明
帝 Nam triều Tề) khi vua làm việc ác. Có lần khi Chu Ngung đi gần đến địa hạt Bắc
Sơn, hỏi núi ở đâu muốn đi thăm. Trả lời núi đã dời chỗ khác rồi.
Ý nói núi dành cho kẽ sĩ ở ẩn làm điều thiện, chứ không dành cho quan lớn làm
điều ác.
+++++++
Nhớ xưa làm quan
Nhớ xưa làm quan thương tổn,
Nay về hận đã chậm rồi.
May còn cỏ tươi Nam Nhạc,
Đủ đáp thơ Bắc Sơn thôi.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 07:58:15 AM, Dec 24, 2024 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Đáp phụ huynh Lâm Công Ngộ tứ thủ kỳ nhất (1221 niên)
Sương hạ Thạch Kiều hoạt,
Cung ngâm mao điếm thanh.
Mộng hồi tàn nguyệt tại,
Thác nhận thị thiên minh.
Lưu Khắc Trang
+++++++
Phụ huynh 婦兄: anh vợ, cũng được gọi là Nội huynh 內兄, Đại cữu tử 大舅子.
Lâm Công Ngộ 林公遇 (1189-1246): tự Dưỡng Chính 養正, hiệu Hàn Trai 寒齋,
khi chết đặt tên thụy Văn Ẩn 文隱, làm quan đến chức Long Đồ các học sĩ 龍圖閣
學士, anh vợ Lưu Khắc Trang.
Thạch Kiều : cầu xây bằng đá, chỉ cầu đá Lạc Dương 洛陽橋, tại Tuyền Châu 泉州,
Phúc Kiến 福建.
+++++++
答婦兄林公遇四首其一 (1221年)
霜下石橋滑,
蛩吟茅店清。
夢廻殘月在,
錯認是天明。
劉克莊
詩文索引劉克莊-五絶1
+++++++
Trả lời anh vợ Lâm Công Ngộ bốn bài kỳ 1
Sương rơi xuống Thạch Kiều trơn,
Dế kêu quán lá cô đơn bên đường.
Trăng tàn giấc ngủ còn vương,
Tưởng rằng trời sáng, lòng dường nhớ ai.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 09:46:29 AM, Jan 14, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Đáp phụ huynh Lâm Công Ngộ tứ thủ kỳ nhị (1221 niên)
Hận dư hành lý tốc,
Quý tử tửu bôi trường.
Nhật mộ vu thùy ốc,
Thiên hàn trắc bỉ cương.
Lưu Khắc Trang
+++++++
答婦兄林公遇四首其二 (1221年)
恨余行李速,
愧子酒杯長。
日暮于誰屋,
天寒陟彼岡。
劉克莊
詩文索引劉克莊-五絶1
+++++++
Trả lời anh vợ Lâm Công Ngộ bốn bài kỳ 2 (năm 1221)
Hận mình, sắp nhanh hành lý,
Thẹn bạn, chén cứ uống dài.
Trời lạnh trèo đường núi đó,
Chiều xuống biết trú nhà ai.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 09:43:02 AM, Jan 22, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Đáp phụ huynh Lâm Công Ngộ tứ thủ kỳ tam (1221 niên)
Tự tiếu như cùng quỷ,
Tương tòng bất kí niên.
Mỗi phiền thi tiễn tống,
Bất chỉ bạn xa thuyền.
Lưu Khắc Trang
+++++++
答婦兄林公遇四首其三 (1221年)
自笑如窮鬼,
相從不記年。
每煩詩餞送,
不止辦車船。
劉克莊
詩文索引劉克莊-五絶1
+++++++
Trả lời anh vợ Lâm Công Ngộ bốn bài kỳ 3 (năm 1221)
Tự cười như quỷ nghèo khó,
Theo nhau không biết bao niên.
Chỉ phiền khi thơ tống tiễn,
Không chỉ bằng xe hay thuyền.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 09:57:12 AM, Jan 31, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Sạ quy cửu thủ kỳ tam (1222 niên)
Bắc thú biên thành hạ,
Nam du chướng hải đầu.
Bất tri thiên địa nội,
Hà xứ khả đào sầu.
Lưu Khắc Trang
+++++++
乍歸九首 其三 (1222年)
北戍邊城下,
南遊瘴海頭。
不知天地內,
何處可逃愁。
劉克莊
詩文索引劉克莊-五絶1
+++++++
Trở về nhà 9 bài kỳ 3 (năm 1222)
Đóng quân dưới thành biên bắc,
Gặp chướng đầu biển du nam.
Không biết trong vòng trời đất,
Bỏ sầu trốn chỗ nào kham.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 12:09:15 PM, Jan 31, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Dạ đăng Cam Lộ Sơn nhị thủ kỳ nhất (1224 niên)
Tiểu gia tam lưỡng hộ,
Hoang nghiễn vạn thiên trùng.
Hữu nguyệt khuyển thì phệ,
Vô nhân tuyền tự thung.
Lưu Khắc Trang
++++++++
Cam Lộ Sơn 甘露山: Núi Cam Lộ thuộc khu Hoàng Bi 黄陂區, Vũ Hán 武漢, Hồ Bắc 湖北.
+++++++
夜登甘露山二首 其一 (1224年)
小家三兩戶,
荒巘萬千重。
有月犬時吠,
無人泉自舂。
劉克莊
詩文索引劉克莊-五絶2
+++++++
Ban đêm lên Núi Cam Lộ hai bài kỳ 1 (năm 1224)
Nhà nhỏ hai ba cửa,
Núi hoang ngàn vạn tầng.
Sáng trăng chó mãi sủa,
Không người suối tự dâng.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 08:52:43 AM, Mar 07, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Dạ đăng Cam Lộ Sơn nhị thủ kỳ nhị (1224 niên)
Nguyệt lạc túc cầm khởi,
U nhân thù vị hồi.
Bất tri hà xứ khánh,
Điều đệ quá sơn lai.
Lưu Khắc Trang
+++++++
夜登甘露山二首其二 (1224年)
月落宿禽起,
幽人殊未迴。
不知何處磬,
迢遞過山來。
劉克莊
詩文索引劉克莊-五絶2
+++++++
Ban đêm lên Núi Cam Lộ hai bài kỳ 2 (năm 1224)
Trăng lặn chim thức giấc,
Người ẩn vẫn chưa về.
Ở nơi nào tiếng khánh,
Bên kia núi thoảng qua.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 10:08:59 AM, Mar 07, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Quy chí Vũ Dương độ tác (1213 niên 7 nguyệt)
Giáp ngạn manh phong tảo luyện hoa,
Cao thành dĩ cận bị vân già.
Già thì lưu thủ thành tây tháp,
Bồng để quy nhân yếu nhận gia.
Lưu Khắc Trang
+++++++
Vũ Dương độ 武陽渡: bến đò thuộc huyện Nam Xương 南昌縣,
tỉnh Giang Tây 江西省, bờ sông Phủ Hà 撫河.
+++++++
歸至武陽渡作(1213年7月)
夾岸盲風掃楝花,
高城已近被雲遮。
遮時留取城西塔,
篷底歸人要認家。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶2
+++++++
Làm khi về đến bến đò Vũ Dương (tháng 7 năm 1213)
Hai bờ gió quét hoa xoan,
Thành cao gần đến, mơ màng sau mây.
Chỉ nhìn ngọn tháp phía tây, ,
Trên thuyền du tử nhận ngay nhà mình.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 11:09:23 AM, Mar 07, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Điền xá (1213 niên7 nguyệt)
Trĩ tử hô ngưu nữ thập tân,
Lai thê tự quái tiểu khê lân.
An tri bộc bối đình trung lão,
Bất thị Uyên Minh bối hành nhân.
Lưu Khắc Trang
+++++++
Lai thê 萊妻: Vợ Lão Lai 老莱 thời Xuân Thu là người hiền; chỉ vợ hiền.
+++++++
田舍(1213年7月)
稚子呼牛女拾薪,
萊妻自鱠小溪鱗。
安知曝背庭中老,
不是淵明輩行人。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶2
+++++++
Nhà nông (tháng 7 năm 1213)
Trai chăn bò gái đi mót củi,
Vợ lui hui làm cá ngoài khe.
Ông già phơi nắng bên hè,
Phải đâu tiền bối cùng phe cụ Đào.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 06:31:12 PM, Mar 07, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Thú phụ từ tam thủ kỳ nhất (1221 niên1 nguyệt1 nhật)
Chức cẩm vi thư ký nhạn phi,
Công danh tòng cổ hận vô ky.
Lương nhân bạch thủ sa trường lý,
Hà nhật phong hầu kiến tiết quy.
Lưu Khắc Trang
+++++++
戍婦詞三首 其一 (1221年1月1日)
織錦爲書寄鴈飛,
功名從古恨無機。
良人白首沙場裏,
何日封侯建節歸。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶5
+++++++
Bài từ của người chinh phụ kỳ 1 (ngày 1 tháng 1 năm 1221)
Thư gấm gửi nhạn mang đi,
Công danh từ cổ hiếm khi đến mình.
Chồng yêu đầu bạc chiến chinh,
Ngày nào về với chức khanh chức hầu?
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 09:33:15 PM, Mar 07, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Thú phụ từ tam thủ kỳ nhị (1221 niên1 nguyệt 1 nhật)
Tạc nhật nhân hồi vấn tái viên,
Trận tiền đa hữu vị chiêu hồn.
Doanh ti bất hứa phân minh khốc,
Hàn nguyệt gia gia chiếu lệ ngân.
Lưu Khắc Trang
+++++++
戍婦詞三首其二 (1221年1月1日)
昨日人迴問塞垣,
陣前多有未招魂。
營司不許分明哭,
寒月家家照淚痕。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶5
+++++++
Bài từ của người chinh phụ kỳ 2 (ngày 1 tháng 1 năm 1221)
Hỏi người về hôm qua từ trận tuyến,
Chết rất nhiều nhưng chưa tiện chiêu hồn.
Tại quân doanh cấm khóc than quyến luyến,
Trăng lạnh soi lệ sương phụ héo hon.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 10:07:44 PM, Mar 07, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Phú phụ từ tam thủ kỳ tam (1221 niên 1 nguyệt 1 nhật)
Cửu nguyệt nghiêm sương tái hạ phi,
Liên doanh hồi thủ vọng hàn y.
Tướng quân túng thượng di đồn tấu,
Vô nại công khanh bán thị phi.
Lưu Khắc Trang
+++++++
戍婦詞三首其三 (1221年1月1日)
九月嚴霜塞下飛,
連營回首望寒衣。
將軍縱上移屯奏,
無柰公卿半是非。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶5
+++++++
Bài từ của người chinh phụ kỳ 3 (ngày 1 tháng 1 năm 1221)
Vào tháng chín sương dày bay xuống ải ,
Khắp quân doanh chờ áo lạnh gửi ra.
Muốn dời đồn nên tướng quân trình tấu.
Phần lớn công khanh phản đối bất hoà.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 11:02:26 PM, Mar 07, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Thư bích (1222 niên)
Sơ y bồ lũ tiểu luân cân,
Tứ bích thanh phong nhất tháp trần.
Thùy vị tiên sinh bần đáo cốt,
Bách kim tân sính Trúc phu nhân.
Lưu Khắc Trang
+++++++
Trúc phu nhân: lồng đan bằng tre để nằm mát mùa hè.
+++++++
書壁(1222年)
綀衣蒲屨小綸巾,
四壁清風一榻塵。
誰謂先生貧到骨,
百金新聘竹夫人。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶7
+++++++
Ghi trên vách
Mũ khăn giày cói áo thô,
Gió thanh vách trống giường ô bụi trần.
Đừng cho lão vốn cốt bần,
Trăm vàng hỏi trúc phu nhân về cùng.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 11:33:02 AM, Mar 08, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Ký nhân(1223 niên)
Lão huề thi quyển nhập kinh hoa,
Mịch điếm tiên tu cận tửu gia.
Bạch phát đãn năng phương tiến thủ,
Vị phương thống ẩm sáp mai hoa.
Lưu Khắc Trang
+++++++
寄人(1223年)
老携詩卷入京華,
覓店先須近酒家。
白髮但能妨進取,
未妨痛飲插梅花。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶8
+++++++
Gửi bạn (năm 1223)
Cầm thơ lão đến kinh hoa,
Sát bên quán rượu tìm nhà trọ ngay.
Bạc đầu tiến thủ khó thay,
Hoa mai cài tóc lão say đứ đừ.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 01:42:42 PM, Mar 08, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Đông Pha cố cư nhị thủ kỳ nhất (1239 niên)
Gia Hựu tự hoang thùy dữ tập,
Hợp Giang lâu thị phục nghi phi.
Dĩ vi Hàn Tử kỵ lân khứ,
Bất kiến Tô Tiên hóa hạc quy.
Lưu Khắc Trang
+++++++
Gia Hựu tự 嘉祐寺: chùa Gia Hựu tại Huệ Châu 惠州, Quảng Đông 廣東.
Hợp Giang lâu 合江樓: lầu Hợp Giang tại Huệ Châu, nằm giữa khu vực Đông Giang và Tây Giang hợp lưu.
Khi Tô Thức 蘇軾 biếm Huệ Châu, Chùa Gia Hựu và lầu Hợp Giang là hai nơi ông thường lui tới.
Ông có bài thơ : Ngụ cư Hợp Giang lâu 寓居合江樓.
Hàn Tử 韓子: chỉ Hàn Dũ 韓愈 đời Đường, cưỡi lừa bỏ đi.
Tô Tiên 蘇仙: tức Tô Thức, truyền thuyết thành tiên.
+++++++
東坡故居二首 其一 (1239年)
嘉祐寺荒誰與葺,
合江樓是復疑非。
已爲韓子騎驎去,
不見蘇仙化鶴歸。
劉克莊
詩文索引劉克莊-七絶17
+++++++
Nhà cũ của Đông Pha hai bài kỳ 1 (năm 1239)
Gia Tự chùa hoang ai sửa tu,
Chẳng người trùng kiến Hợp Giang lâu.
Đã cưỡi lừa đi, ông Hàn Tử,
Chẳng thấy Tô Tiên, hoá hạc về.
phanlang
+++++++ Cố HươngGhi danh: Jul 15 2010 Số bài: 3076 trả lời lúc 06:03:24 PM, Mar 08, 2025 ++ Lưu Khắc Trang +++++++++
Xuân nhật lục ngôn thập nhị thủ kỳ nhất
Ly tư bệnh hạc sí đoản,
Hủy đồi lão mã lực bì.
Bất tri đại triều hội sự,
Thả ngâm tiểu gia sổ thi.
Lưu Khắc Trang
+++++++
Ly tư 䙰褷: chỉ lông cánh ít của chim non.
+++++++
春日六言十二首 其一
䙰褷病鶴翅短,
虺隤老馬力疲。
不知大朝會事,
且吟小家數詩。
劉克莊
詩文索引劉克莊-六言13
+++++++
Ngày xuân, thơ sáu chữ mười hai bài kỳ nhất
Cánh ngắn hạc đau lông ít,
Sức tàn ngựa lão suy đồi.
Không biết triều đình hội họp,
Thà ngâm thơ bạn mấy câu.
phanlang
+++++++ 1 - 19 (Có tất cả 19 bài trả lời)
|
|